小林冰霸的理想国

没有人是一座岛屿,自成一体

英国玄学派诗人约翰·多恩于1623年在《祈祷文集》第十七篇写下了这样的诗句:

没有人是一座岛屿,自成一体。  

每一个人都是广袤大陆的一部份。

海浪冲掉一块岩石,

大陆就减损。

如同一个海岬失掉一角。

如同你的朋友或者你自己的庄园失掉一块。

任何人的死亡都是我之哀伤,

因为我包孕在人类之中。

所以,不要问丧钟为谁而鸣,

它为你而鸣。

诗句原文:

No man is an island,

Entire of itself.

Each is a piece of the continent,

A part of the main.

If a clod be washed away by the sea,

Motherland is the less.

As well as if a promontory were.

As well as if a manner of thine own

Or of thine friend’s were.

Each man’s death diminishes me,

For I am involved in mankind.

Therefore, send not to know

For whom the bell tolls,

It tolls for thee.

谨以此诗,送给3·11日本本州岛海域地震的受难者和世界受苦受难的人民。