英国玄学派诗人约翰·多恩于1623年在《祈祷文集》第十七篇写下了这样的诗句:
没有人是一座岛屿,自成一体。
每一个人都是广袤大陆的一部份。
海浪冲掉一块岩石,
大陆就减损。
如同一个海岬失掉一角。
如同你的朋友或者你自己的庄园失掉一块。
任何人的死亡都是我之哀伤,
因为我包孕在人类之中。
所以,不要问丧钟为谁而鸣,
它为你而鸣。
诗句原文:
No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Motherland is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manner of thine own
Or of thine friend’s were.
Each man’s death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.
谨以此诗,送给3·11日本本州岛海域地震的受难者和世界受苦受难的人民。